Tirage terra cotta,
numéroté de 1 à 1000,

250 €

Très grand format
(26 x 39 cm)

Plus de détails

L'incroyable épopée du manuscrit de Noa Noa

Ce que l'on a longtemps considéré comme l'héritage littéraire de Gauguin, le manuscrit de Noa Noa, s'est révélé dans les années 1950 n'être qu'une pâle variation - de sa main, certes - du projet originel... De son premier voyage à Tahiti, en 1891, Paul Gauguin rapporta quelques-unes de ses toiles les plus connues. Mais aussi, des sensations extraordinaires : parfums, couleurs, mélopées… Ébloui, alors qu’il était pourtant coutumier des grands voyages, le peintre retranscrivit une partie de ces émotions dans un manuscrit. Un manuscrit unique, longtemps perdu puis retrouvé, légendaire, objet de péripéties nombreuses : le fameux Noa Noa.

introduction du livre Noa Noa

Une avant-page très mystérieuse ne renseigne pas le lecteur, mais le pousse pourtant à se plonger dans le document :

La forme sculpturale de là-bas
Deux colonnes d’un temple, simples et droites
Le grand Triangle de la Trinité
Le pouvoir d’en haut
Le Grand Taaroa existe, l’univers existe, le chaos de la volonté suprême, il les réunit.

Que signifient ces quelques mots ? Et pourquoi le début du manuscrit est-il raturé ?

Je ne sais pourquoi le gouvernement m’avait accordé cette mission
pour avoir l’air probablement de protéger un artiste
Je ne sais pourquoi j’ai fait ce voyage avec ce morceau de papier dans ma poche ?

L’incroyable histoire du manuscrit de Noa Noa nous rappelle, si besoin était, l’importance capitale des documents autographes dans la compréhension des œuvres et de leurs artistes. Gauguin aurait sans doute été heureux de savoir que son premier Noa Noa, le manuscrit des origines, car il y en eut d’autres ensuite, lui survivrait. Car ce document est celui qui exprime probablement le mieux, dans sa spontanéité et sa beauté irrégulière, ce lien à l’Eden que le peintre trouva sur terre.

Le manuscrit de Noa Noa de Paul Gauguin

Paul Gauguin le voyageur

Dès 1890, Paul Gauguin envisage de partir plus loin qu’il ne l’a jamais fait. Les ailleurs ne l’effraient pas. Enfant, il a grandi entre le Pérou et la France ; à l’âge de dix-sept ans, il s’est embarqué comme pilotin de marine et a sillonné les océans pendant plusieurs années. On le retrouve à Paris, où il fréquente l’Académie Colarossi et les impressionnistes ; au Danemark – le pays de son épouse Mette – ; en Bretagne où il fonde ce qu’on appellera par la suite l’École de Pont-Aven ; au Panama et en Martinique ; à Arles – séjour resté célèbre en raison de la dispute avec Vincent Van Gogh qui causa à ce dernier la perte de son oreille.

Que cherche Gauguin, dans ce mouvement incessant que certains comparent à une fuite ? « Vivre en sauvage », aurait-il répondu jadis. L’idée d’un « Atelier des Tropiques » progresse dans son esprit et, après avoir envisagé plusieurs destinations, Tahiti devient le phare de ses obsessions, symbole d’une sérénité éloignée de la civilisation où il pourra s’adonner à son art sans contraintes. Nul passéisme cependant, dans cette démarche ; mais bel et bien une envolée vers l’avenir. Dans une lettre à Mette Gauguin son épouse, en juillet 1890, il confie prier pour le jour il se réfugiera dans les bois, sur une île, pour vivre d’extase, de calme et d’art.

Noa Noa Editions des Saints Pères

Début 1891, avec l’aide de Stéphane Mallarmé et Octave Mirbeau, Gauguin finance son voyage en vendant des toiles aux enchères, à Drouot. En avril, il abandonne Marseille pour prendre la direction de Papeete, atteinte le 9 juin. Rapidement, il s’exile à Mataiea, village isolé au bord de la mer ; il se met à peindre comme jamais, animé d’une fougue nouvelle. Cet « homme qui peint les hommes », ainsi que le surnomment les locaux, se fonde dans le paysage avec délectation. Mais la maladie le contraint à rentrer deux ans plus tard en France. Tahiti ne quitte ni son cœur, ni son esprit : il y retournera, c’est une certitude.

La volonté d'écrire un livre

Paul Gauguin a déjà pris la plume, pour rédiger notamment Ancien culte mahorie. Le projet Noa Noa, qui signifie « très odorant », sera un hommage à « ce qu’exhale Tahiti », ses lumières et ses fragrances, ainsi qu’une manière de faire comprendre sa peinture : il prend forme à l’automne 1893.

Entre impressions d’art, élans de son âme et découvertes, Paul Gauguin reprend le fil de son paradis perdu. Il y décrit son arrivée sur l’île et les funérailles du dernier roi de Tahiti, Pomaré V ; Mataiea à cinq heures de carriole de Papeete ; son portrait « Vahiné no te tiare » (La Femme à la fleur)… Un jeu de lumière se forme au bout de ses doigts :

Je commençais à travailler, notes, croquis de toutes sortes. Tout m’aveuglait, m’éblouissait dans le paysage. Venant de l’Europe, j’étais toujours incertain d’une couleur, cherchant midi à quatorze heures : cela était cependant si simple de mettre naturellement sur ma toile un rouge et un bleu. Dans les ruisseaux des formes en or m’enchantaient. Pourquoi hésitais-je à faire couler sur ma toile tout cet or et toute cette réjouissance de soleil ?
 

Paul Gauguin évoque sa vie avec Tehamana, à la peau d’or, une expédition dans la forêt en quête d’un bois de rose à sculpter, une partie de pêche mémorable… C’est une sublimation de Tahiti, certes, mais Gauguin ne semblait pas s’embarrasser avec l’exactitude. Le manuscrit court sur quelques dizaines de feuilles, raturé mais élégant, simple et singulier. Pourtant, Paul Gauguin n’a pas confiance en lui. Il est peintre, certes, mais est-il écrivain ?

Facsimilé de Noa Noa

Noa Noa, un manuscrit perdu et retrouvé

Ce premier manuscrit, qui fait l’objet du présent fac-similé, aura une trajectoire étonnante. Paul Gauguin le confie tout d’abord à Charles Morice, poète sur lequel il compte pour parfaire l’œuvre. Morice l’augmente de poèmes et de textes déformant le projet initial, donnant lieu à un deuxième manuscrit recopié par Gauguin et emporté par lui aux Îles Marquises, lors de son dernier voyage en Polynésie. Cette version est la plus connue car elle était considérée – à tort – comme fruit de l’unique travail de Gauguin : elle servira de base à une série d’éditions, dans diverses revues et maisons, non validées par Paul Gauguin.

Mais alors, qu’en est-il de notre premier manuscrit ? Malgré les différends entre Gauguin et Morice, celui-ci conserve la précieuse liasse de feuillets. En 1908, Morice vend ce trésor, qui aux yeux du monde n’en n’est pas encore un, au marchand d’estampes Edmond Sagot. Le poète fait promettre à Sagot de le garder secret, ce qui alerte évidemment quant à l’importance du document, et à l’appropriation inconvenante de Noa Noa par Morice. Pendant des années, le manuscrit dort dans une malle reléguée au grenier de Sagot. En 1937, à la faveur d’un déménagement, la fille de Sagot l’exhume enfin, pour le porter à la connaissance du public dans les années 1950. Il est acquis par le Getty Research Institute de Los Angeles en 1985.

47 dessins et aquarelles de Paul Gauguin

Noa Noa un livre illustré de Paul Gauguin

Ce fac-similé est accompagné d’une sélection de dessins et d’aquarelles, provenant du manuscrit conservé au Louvre. Un assemblage qui se veut hommage au peintre et à la puissance des origines.

Tous nos remerciements à David Haziot.

Sources :

- Isabelle Cahn (documentaliste du musée d’Orsay), Paul Gauguin, Noa Noa. ArtAbsolument n°6 (Paris, 2003).

- Armelle Fémelat, Gauguin. D’art et de liberté, éditions Beaux-Arts/Michel Lafon (Paris, 2017).

- Paul Gauguin, Noa Noa, édition de l’Association des Amis du Musée GAUGUIN à Tahiti et la « GAUGUIN and Oceania Foundation » à New York (Paris, 1988). Réalisé et présenté par Gilles Artur, Jean-Pierre Fourcade et Jean-Pierre Zing, traduction de John Donne.

- Paul Gauguin, Noa Noa. Ce qu’exhale Tahiti, éditions de l’Escalier (Saint-Didier, 2019).

- Paul Gauguin, Noa Noa. Notes et postface de Jérôme Vérain. Éditions Mille et une Nuits (Paris, 2002).

- David Haziot, Gauguin, Fayard (Paris, 2017).

- Jean-François Staszak, Géographies de Gauguin, éditions Bréal (Paris, 2003).

Livre de Paul Gauguin

Édité en très grand format

Cette édition Terra Cotta a été
tirée à 1000 exemplaires.

Chaque coffret est fabriqué à la main.


Logo Figaro

Le Voyage au bout de la Nuit : Rencontre avec Henri Godard et quelques céliniens à l'occasion de la publication du manuscrit original. Il évoque les longs combats des céliniens, le manuscrit original de Voyage au bout de la nuit acquis en 2001 par la BNF et que les Éditions des Saints Pères s'apprêtent à éditer. (...)

Logo Le Monde

A la Recherche du temps perdu : Dans A la recherche du temps perdu, la suite de romans de Marcel Proust, une célèbre scène a donné naissance à une expression entrée dans le langage courant, et désignant un souvenir qui nous frappe brusquement. Dans Du côté de chez Swann, Marcel est plongé dans ses souvenirs d'enfance par le goût d'une madeleine trempée dans du thé et offerte par sa mère. (...)

Logo Le Point

L'Écume des jours : 54 ans après sa mort, l'auteur bat tous les records de vente avec la luxueuse édition du manuscrit de L'Écume des jours. Autre succès inattendu : une jeune maison d'édition, les Éditions des Saints-Pères, vient d'éditer un magnifique ouvrage de collection qui reproduit le manuscrit du roman. Ce dernier est rédigé au dos d'imprimés de l'Afnor (Association française de normalisation), où Boris Vian "travaillait". (...)

Logo Tf1

La Bible : A l’occasion des fêtes de fin d’année, les maisons d’édition sortent toujours des livres d’exception, celle des Saints Pères vient d’achever un projet un peu fou, vous allez le voir : éditer un manuscrit unique, la première traduction de la Bible en français. L'original, lui, est à la British Library de Londres. (...)

Logo France 2

Alice au Pays des Merveilles : Aujourd'hui elle signe la préface d'une très belle réédition, elle va nous dire pourquoi ce livre a vraiment quelque chose de magique, voici maintenant l'invitée des cinq dernières minutes, Amélie Nothomb, merci vraiment d’être avec nous pour nous parler de la publication du manuscrit d’Alice aux Pays des Merveilles publié aux Éditions des Saints Pères (...)

Canal Plus

Les Fleurs du Mal : Regardez-moi cette merveille, parce que c’est quand même une merveille ! C’est une édition du manuscrit original des Fleurs du Mal qui date de juin 1857 ! Alors on appelle ça des épreuves corrigées, elles comprennent les ratures, les modifications, les réctifications de l'auteur, juste après les remarques de son éditeur, avant publication. C’est un truc de fétichiste en fait (...)

Logo France 5

La Nuit des Temps : Le précurseur de la science fiction française René Barjavel a-t-il gardé tout son pouvoir de séduction ? Les Éditions des Saints Pères ont en tout cas décidé de rééditer une version luxueuse de La Nuit des Temps paru il y a 50 ans. Un roman qui mêle le récit d'aventure, l'utopie et le drame amoureux. C'est l'histoire d'un homme et d'une femme qui s'aiment et qu'on va essayer de séparer pour sauver une civilisation (...)

The New York Yimes logo

Mrs Dalloway : Thanks to a new reproduction of the only full draft of Mrs. Dalloway, handwritten in three notebooks and initially titled “The Hours,” we now know that the story she completed — about a day in the life of a London housewife planning a dinner party — was a far cry from the one she’d set out to write (...)

The Guardian Logo

The Grapes of Wrath : The handwritten manuscript of John Steinbeck’s masterpiece The Grapes of Wrath, complete with the swearwords excised from the published novel and revealing the urgency with which the author wrote, is to be published for the first time. There are scarcely any crossings-out or rewrites in the manuscript, although the original shows how publisher Viking Press edited out Steinbeck’s dozen uses of the word “fuck”, in an attempt to make the novel less controversial. (...)

Die Welt Logo

Frankenstein : Im von einem Vulkanausbruch verdunkelten Sommer 1816 erlebte die Literatur einen ihrer feinsten Momente. In einer Villa am Genfer See verabredeten Lord Byron und sein Leibarzt John Polidori, Percy Bysshe Shelley und seine erst neunzehnjährige Frau Mary Shelley, jeder eine Schauergeschichte zu schreiben. (...)