Rondeau de Alfred de Musset
Le manuscrit du "Rondeau",
écrit de la main d'Alfred de Musset.
Document recto-verso
Encadrement entre-deux-verres
Tableau de 33 cm x 43 cm
Rondeau, le manuscrit d'Alfred de Musset
Alfred de Musset badinait-il avec l’amour, lorsqu’il écrivit ce poème publié dans le recueil Poésies nouvelles ? S’adressait-il à Manon Lescaut, héroïne littéraire qui le fascinait, symbole d’un idéal féminin ? À une amante méconnue ?
Dès 1833, Musset écrit en effet dans Namouna, conte oriental :
« Manon ! Sphinx étonnant ! Véritable Sirène,
Cœur trois fois féminin, Cléopâtre en paniers ! (...)
Comme je crois en toi ! Comme je t’aime et je te hais !
Quelle perversité ! Quelle ardeur inouïe
Pour l’or et pour le plaisir ! Comme toute la vie
Est dans tes moindres mots ! Ah ! folle que tu es :
Comme je t’aimerais demain si tu vivais ! »
.
Passionné par les femmes et par l'amour
Jeune homme de bonne famille, qui avait entrepris des études de droit et de médecine, Alfred de Musset voit sa première comédie mise en scène au théâtre alors qu'il a seulement 20 ans. C’est un échec, qui ne met pas pour autant un terme à sa carrière d’auteur, dont quelques points d’orgue seront Lorenzaccio ou encore la Confession d’un Enfant du Siècle. Musset sera aussi bibliothécaire du ministère de l'Intérieur sous la Monarchie de juillet, bibliothécaire du ministère de l'Instruction publique sous l'Empire, et élu à l’Académie française en 1852 au fauteuil 10 en remplacement d’Emmanuel Dupaty.
Chantre du romantisme par excellence, celui qui fréquentait les cercles littéraires du début du XIXe siècle, ami de Charles Nodier, Alfred de Vigny, Prosper Mérimée et Victor Hugo, est aussi un grand amoureux. Sa rencontre avec Aurore Dupin, épouse du baron Dudevant, plus connue sous le nom de George Sand, romancière, sulfureuse féministe avant l’heure qui s’habille en homme, est déterminante. Voyages, liaisons et déliaisons, passions et vacarmes, vont marquer les deux ans de leur histoire (1833-1835).
Ses amours seront nombreuses, parmi elles la princesse Christine de Belgiojoso ; l’actrice Louise-Rosalie Ross - future Mademoiselle Despréaux - ou encore la poétesse Louise Colet, maîtresse de Flaubert.
RONDEAU
À voir Manon dans mes bras sommeiller ?
Son front coquet parfume l'oreiller ;
Dans son beau sein j'entends son cœur qui veille.
Un songe passe, et s'en vient l'égayer.
Ainsi s'endort une fleur d'églantier,
Dans son calice enfermant une abeille.
Moi, je la berce - un plus charmant métier
Fut-il jamais ?
Mais le jour vient, et l'aurore vermeille
Effeuille au vent son bouquet printanier.
Le peigne en main et la perle à l'oreille
À son miroir Manon court m'oublier.
Hélas ! l'amour sans lendemain ni veille
Fut-il jamais ?
Document recto-verso présenté dans un cadre entre-deux-verres (33 cm x 43 cm).
Cadre en bois, fabriqué en France. Chaque tableau est assemblé à la main dans nos ateliers à Cambremer.
Le Voyage au bout de la Nuit : Rencontre avec Henri Godard et quelques céliniens à l'occasion de la publication du manuscrit original. Il évoque les longs combats des céliniens, le manuscrit original de Voyage au bout de la nuit acquis en 2001 par la BNF et que les Éditions des Saints Pères s'apprêtent à éditer. (...)
A la Recherche du temps perdu : Dans A la recherche du temps perdu, la suite de romans de Marcel Proust, une célèbre scène a donné naissance à une expression entrée dans le langage courant, et désignant un souvenir qui nous frappe brusquement. Dans Du côté de chez Swann, Marcel est plongé dans ses souvenirs d'enfance par le goût d'une madeleine trempée dans du thé et offerte par sa mère. (...)
L'Écume des jours : 54 ans après sa mort, l'auteur bat tous les records de vente avec la luxueuse édition du manuscrit de L'Écume des jours. Autre succès inattendu : une jeune maison d'édition, les Éditions des Saints-Pères, vient d'éditer un magnifique ouvrage de collection qui reproduit le manuscrit du roman. Ce dernier est rédigé au dos d'imprimés de l'Afnor (Association française de normalisation), où Boris Vian "travaillait". (...)
La Bible : A l’occasion des fêtes de fin d’année, les maisons d’édition sortent toujours des livres d’exception, celle des Saints Pères vient d’achever un projet un peu fou, vous allez le voir : éditer un manuscrit unique, la première traduction de la Bible en français. L'original, lui, est à la British Library de Londres. (...)
Alice au Pays des Merveilles : Aujourd'hui elle signe la préface d'une très belle réédition, elle va nous dire pourquoi ce livre a vraiment quelque chose de magique, voici maintenant l'invitée des cinq dernières minutes, Amélie Nothomb, merci vraiment d’être avec nous pour nous parler de la publication du manuscrit d’Alice aux Pays des Merveilles publié aux Éditions des Saints Pères (...)
Les Fleurs du Mal : Regardez-moi cette merveille, parce que c’est quand même une merveille ! C’est une édition du manuscrit original des Fleurs du Mal qui date de juin 1857 ! Alors on appelle ça des épreuves corrigées, elles comprennent les ratures, les modifications, les réctifications de l'auteur, juste après les remarques de son éditeur, avant publication. C’est un truc de fétichiste en fait (...)
La Nuit des Temps : Le précurseur de la science fiction française René Barjavel a-t-il gardé tout son pouvoir de séduction ? Les Éditions des Saints Pères ont en tout cas décidé de rééditer une version luxueuse de La Nuit des Temps paru il y a 50 ans. Un roman qui mêle le récit d'aventure, l'utopie et le drame amoureux. C'est l'histoire d'un homme et d'une femme qui s'aiment et qu'on va essayer de séparer pour sauver une civilisation (...)
Mrs Dalloway : Thanks to a new reproduction of the only full draft of Mrs. Dalloway, handwritten in three notebooks and initially titled “The Hours,” we now know that the story she completed — about a day in the life of a London housewife planning a dinner party — was a far cry from the one she’d set out to write (...)
The Grapes of Wrath : The handwritten manuscript of John Steinbeck’s masterpiece The Grapes of Wrath, complete with the swearwords excised from the published novel and revealing the urgency with which the author wrote, is to be published for the first time. There are scarcely any crossings-out or rewrites in the manuscript, although the original shows how publisher Viking Press edited out Steinbeck’s dozen uses of the word “fuck”, in an attempt to make the novel less controversial. (...)
Frankenstein : Im von einem Vulkanausbruch verdunkelten Sommer 1816 erlebte die Literatur einen ihrer feinsten Momente. In einer Villa am Genfer See verabredeten Lord Byron und sein Leibarzt John Polidori, Percy Bysshe Shelley und seine erst neunzehnjährige Frau Mary Shelley, jeder eine Schauergeschichte zu schreiben. (...)